A coleção Álvaro de Carvalho, sob a guarda do Museu da República, é composta
quase que integralmente pela correspondência passiva do senador Álvaro de Carvalho. A
leitura desses documentos indica que ele foi um político atuante no período da Primeira
República, embora não tenha se tornado uma figura notória e popular. Políticos de relevância
no cenário nacional representam a maior parte dos missivistas, mas, para além do círculo
político, as relações de Álvaro de Carvalho também se davam com personalidades de
diferentes setores da elite da época. Por se tratar de uma correspondência pessoal, muitas
cartas e telegramas possuem um caráter de confidencialidade, e a partir delas verificam-se
relatos de acontecimentos políticos da história republicana por uma perspectiva dos
bastidores, o que demonstra a relevância dessa coleção enquanto fonte documental para as
pesquisas relativas ao período conhecido como Primeira República.
The Álvaro de Carvalho Collection, under the custody of the Museum of the Republic,
is composed almost entirely of the passive correspondence of Senator Álvaro de Carvalho.
Reading these documents indicates that he was an active politician during the First Republic,
although he did not become a notorious and popular figure. Relevant politicians on the
national scene represent most of the letter writers, but, in addition to the political circle,
Álvaro de Carvalho's relationships also took place with personalities from different sectors of
the elite at the time. Because it is personal correspondence, many letters and telegrams are
confidential, and based on them, reports of political events in republican history can be
verified from a backstage perspective, which demonstrates the relevance of this collection as a
documentary source for the research related to the period known as the First Republic.